Never Leave (不散, Bú Sàn) is the ending theme song of the donghua, which was performed by Isabelle Huang.
飞绞绕风如梦
本无聚散
殷红漫天似真似幻
银蝶翩然濯花瓣
谁言无缺日幽月暗
一偏爱在绝处参无间的恨与贪
烈火隐去野草复燃
此消彼长再循环
大千世界卷轴璀璨
亦邪亦正处听谁叹
何来聚散又何来忘返
何来魔障又何来虚幻
且看拂尘之下桃源满山
飘然而去羽化成仙
飞绞绕风如梦
本无聚散
烈火隐去野草复燃
此消彼长再循环
大千世界卷轴璀璨
亦邪亦正处听谁叹
何来聚散又何来忘返
何来魔障又何来虚幻
且看拂尘之下桃源满山
飘然而去羽化成仙
何来离散又何来悲欢
何来痴缠又何来臆断
纵是天命使然无欲则善
道生万物不散
花树飘曳云端
本无消散
Fēi jiǎo rào fēng rú mèng
Běn wú jù sàn
Yānhóng màntiān shì zhēnshì huàn
Yín dié piānrán zhuó huābàn
Shéi yán wúquē rì yōu yuè àn
Yī piān'ài zài jué chù cān wújiàn de hèn yǔ tān
Lièhuǒ yǐn qù yěcǎo fù rán
Cǐ xiāo bǐ zhǎng zài xúnhuán
Dàqiān shìjiè juànzhóu cuǐcàn
Yì xié yì zhèng chù tīng shéi tàn
Hé lái jù sàn yòu hé lái wàng fǎn
Hé lái mózhàng yòu hé lái xūhuàn
Qiě kàn fúchén zhī xià táoyuán mǎn shān
Piāorán ér qù yǔhuà chéng xiān
Fēi jiǎo rào fēng rú mèng
Běn wú jù sàn
Lièhuǒ yǐn qù yěcǎo fù rán
Cǐ xiāo bǐ zhǎng zài xúnhuán
Dàqiān shìjiè juànzhóu cuǐcàn
Yì xié yì zhèng chù tīng shéi tàn
Hé lái jù sàn yòu hé lái wàng fǎn
Hé lái mózhàng yòu hé lái xūhuàn
Qiě kàn fúchén zhī xià táoyuán mǎn shān
Piāorán ér qù yǔhuà chéng xiān
Hé lái lísàn yòu hé lái bēi huān
Hé lái chī chán yòu hé lái yìduàn
Zòng shì tiānmìng shǐrán wú yù zé shàn
Dào shēng wànwù bú sàn
Huā shù piāoyè yúnduān
Běn wú xiāosàn
The dancing ribbon twirling in the wind like a dream
There was never gathering and parting
Rich crimson fills the skies, as if real, as if an illusion
Silver butterflies flit lightly washing over the petals
Who speaks of flawlessness, when the sun is haunting and the moon is dark
Biased love lies at the dead end engaging with the hate and greed of the abyss
The blazing fires fade, the wild grasslands revitalize
One shall recede as another grows, then this repeats once more
The boundless universe in all its resplendence on the scrolls
There is evil, there is justice, but upon hearing of them who shall sigh
Where from is this gathering and parting, and where from is this to linger
Where from is this temptation, and where from is this illusion
Look down now below the whisk, the oasis that which envelops the mountain
Drift away and sprout wings to become an immortal
The dancing ribbon twirling in the wind like a dream
There was never gathering and parting
The blazing fires fade, the wild grasslands revitalize
One shall recede as another grows, then this repeats once more
The boundless universe in all its resplendence on the scrolls
There is evil, there is justice, but upon hearing of them who shall sigh
Where from is this gathering and parting, and where from is this to linger
Where from is this temptation, and where from is this illusion
Look down now below the whisk, the oasis that which envelops the mountain
Drift away and sprout wings to become an immortal
Where is the separation and the joy and sorrow
Where is the entanglement and where is the assumption
Destiny dictates that no desire is good
Everything lingers
Flowers and trees floating in the clouds
Nothing dissipates